{"type":"video","version":"1.0","html":"<iframe src=\"https://www.loom.com/embed/ed8d06c9e5a646318d240ebab60b75eb\" frameborder=\"0\" width=\"1920\" height=\"1440\" webkitallowfullscreen mozallowfullscreen allowfullscreen></iframe>","height":1440,"width":1920,"provider_name":"Loom","provider_url":"https://www.loom.com","thumbnail_height":1440,"thumbnail_width":1920,"thumbnail_url":"https://cdn.loom.com/sessions/thumbnails/ed8d06c9e5a646318d240ebab60b75eb-a45192657c88a991.gif","duration":425.305,"title":"Delete Later - Translation Alignment Challenges","description":"In this video, I ran a translation of John's version through HappyScribe, and I found that the alignment and translation accuracy are not where we need them to be. The no-match rate is quite high, and even some correctly translated terms are formatted inconsistently. I believe we need to fix the English version first to ensure proper alignment with the video content before translating it again. I can take a closer look at the English side if you'd like, but my initial thought is that we won't meet the 4% target you mentioned. Please let me know how you want to proceed."}