<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><oembed><type>video</type><version>1.0</version><html>&lt;iframe src=&quot;https://www.loom.com/embed/89235e2fc20e4a04a3a1ce40cff29880&quot; frameborder=&quot;0&quot; width=&quot;1504&quot; height=&quot;1128&quot; webkitallowfullscreen mozallowfullscreen allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;</html><height>1128</height><width>1504</width><provider_name>Loom</provider_name><provider_url>https://www.loom.com</provider_url><thumbnail_height>1128</thumbnail_height><thumbnail_width>1504</thumbnail_width><thumbnail_url>https://cdn.loom.com/sessions/thumbnails/89235e2fc20e4a04a3a1ce40cff29880-00001.gif</thumbnail_url><duration>250</duration><title>FAQ: Is 羊 yáng a Goat or a Sheep? AKA How to Think About Categorical Words in Mandarin</title><description>You could think of 羊 as being the catch-all category for sheep, goats, rams, and ewes. You could get more specific in the following way:

绵羊 miányáng - sheep
山羊 shānyáng - goat
母羊 mǔyáng - ewe
公羊 gōngyáng - ram
羔羊 gāoyáng -OR- 小羊 xiǎoyáng - lamb
羚羊 língyáng - antelope
小羚羊 xiǎolíngyáng - gazelle
替罪羊 tìzuì yáng - a scapegoat</description></oembed>