<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><oembed><type>video</type><version>1.0</version><html>&lt;iframe src=&quot;https://www.loom.com/embed/ed8d06c9e5a646318d240ebab60b75eb&quot; frameborder=&quot;0&quot; width=&quot;1920&quot; height=&quot;1440&quot; webkitallowfullscreen mozallowfullscreen allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;</html><height>1440</height><width>1920</width><provider_name>Loom</provider_name><provider_url>https://www.loom.com</provider_url><thumbnail_height>1440</thumbnail_height><thumbnail_width>1920</thumbnail_width><thumbnail_url>https://cdn.loom.com/sessions/thumbnails/ed8d06c9e5a646318d240ebab60b75eb-a45192657c88a991.gif</thumbnail_url><duration>425.305</duration><title>Delete Later - Translation Alignment Challenges</title><description>In this video, I ran a translation of John&apos;s version through HappyScribe, and I found that the alignment and translation accuracy are not where we need them to be. The no-match rate is quite high, and even some correctly translated terms are formatted inconsistently. I believe we need to fix the English version first to ensure proper alignment with the video content before translating it again. I can take a closer look at the English side if you&apos;d like, but my initial thought is that we won&apos;t meet the 4% target you mentioned. Please let me know how you want to proceed.</description></oembed>